Gotcha! 常見的英文錯誤,你犯了哪些?

英文是中文母語人士的第二外語,在學習的時候難免會用中文的規則去思考英文,因為我們沒有那麼實質的在英文環境中打滾,在學習中犯錯是必然,小編為您整理時常會不小心犯錯的英文口語,相信看完後你下次用的時候會更加清楚唷!

有?這裡有?那裡有?

There have/has? 還是 There is/are?

我們在中文會話中時常會用到,東西在那裡、這邊有飲料、那裡有書等等...
諸如此類的說法,在英文中「有」最常見的就是 There is/are + N. 
(單數或不可數用is雙數複數皆用are)
這種「有」不能用 Have / Has 來敘述唷~

中文:這裡有許多的書。
常見錯誤:There have many books. (X)
正確:There are many books. (O)



這些是單數還是複數?

glasses?sheep?news?money?

明明是一件物品為什麼要用複數呀?很多人都會有這樣的疑問,我們來看看怎麼分。

1. Glass 當「成品」時,有單數 a glass (一個玻璃杯) 與 two glasses (二個玻璃杯)與 a pair of glasses (一副眼鏡) ,也因為眼鏡為兩片鏡片所以是複數唷!如同褲子和望遠鏡。
2. Sheep 是單數和複數同型
3. News / money都是不可數名詞,沒有複數形,所使用的時後要注意記得用單數的文法~



送人去某地用Send還是Take?

之前在國外旅遊的時候,路上意外的聽到了一位中國籍先生在向老闆解釋當天上班遲到的原因,他說:I was late because I sent my mom to the hospital. 中文翻譯確實是:「我送我的母親去醫院」但英文中不會send人去醫院,正確英文用法為:take 人 to 地 
正確用法: I was late because I took my mom to the hospital.


誇獎人做得好用doing good/well?

中文中,你做的不錯喔!或是你做得很好,
很常聽到中式英文會說: You are doing good. 
正確的說法是:You are doing well.
以文法的角度:do 是動詞需要用副詞去修飾,而well 是副詞,兩者搭配下來才是恰當的。
那doing good是什麼? 動詞後面+副詞/名詞。 而good在這邊就是名詞,意思是好事或是善事。
正確翻譯:You are doing well. 你做得很好。
               You are doing good. 你做好事。

穿衣服、脫衣服take on? put off?

穿上:put on
脫掉:take off 
很多人都會認為很多時候英文的on/off 可以雙雙互換,在這邊卻不行喔!
我穿上我的外套:I put on my jacket. 
我脫掉我的外套:I put off my jacket. (Put off 為滅火的意思)

差一個字就意思差好多拉~~~




使用英文時要多多留心,平常也要多注意一下相關用法,習慣就成自然囉。
不要怕挫折,不要怕不敢說話,好好練習文法和用法。
才不會不小心自然而然地鬧笑話喔~


留言

熱門文章